人気ブログランキング | 話題のタグを見る

Champlus 寝言発信基地

champlus.exblog.jp
ブログトップ

■ 日本人の印象

我々日本人の印象として、中国人と言ったら濁点や長音符号の無い言葉使いや、語尾に 『アルよ』 なんてのが上がると思うんですが如何でしょうか? 『ワタシちゅこくじんアルよ』 なんて印象かな。
字を読んだだけでも日本人なら 『あぁ。いかにも中国人っぽい』 と感じると思います。
■ 日本人の印象_d0120933_1764.jpg
では逆に、日本人を中国人から見た印象はどうなのか?ちょいと気になったので彼女に聞いてみました。先に断わっておきますが、自分 (Champ) の印象と言うワケではありません。あくまでも日本人の印象として聞きました。

まず言葉に抑揚の無い棒読みに聞こえている部分が多いようです。極端に言えば 『ワレワレハ ウチュウジンダ』 みたいなカンジ(笑 中国語は四声と言うモノが有って、リズムと音程を駆使して会話をします。ソコへ行くと日本語は確かに棒読みに聞こえる部分が有るかもしれませんね。因みに、
広東語は八声まで有ると言っていました。四声ですら多いと思ってるのに、、、。

次に口癖。日本人のよく口にする言葉は 『すいません』 と 『そうですね』 だそうです。中国で制作されたTVドラマなどで日本人(役の中国人)が登場すると、しきりに 『そうですね~』 と言っていて爆笑した記憶が有ります。日本兵が中国兵に殺されるシーンでも最後の言葉は 『そうですね』 でした。
どうやら意味は判らないけど、一般的に認知された日本語として使っているみたいです。

『バキヤロ』 なんてのも有りますが、コレは 『馬鹿野郎』 を聞き取れないまま憶えてしまったんだと思います。中国人が冗談半分に 『バキヤロ』 と言って来たら笑って聞き流してやって下さい。もし本気で 『バキヤロ』 と言って来たら 『ニーイェスー(お前もな)』 と言い返してやって下さい。先に仕掛けて来たのは向こうですが、必ずケンカになります(笑

他には、女性社員から 『愛してる~♪』 の意味は何?と聞かれたコトも有ります。この言葉を急に耳元で言われたらビックリしますよ。なんか日本語の歌のサビの部分が記憶に残っているそうで、意味を説明したら一瞬驚いた表情を見せた後で笑ってました。この言葉は他の人からも意味を尋ねられたコトが有るので、どうも中国で流行っていた時期があるみたいですね。自分は流行の歌とかに興味が無いので判りませんが、、、。

あとは、『みしみし』 かな。他にも 『花姑娘 (ホワクーニャン)』 や 『スラスラスー』 なんてのも有りますが日本語を間違えて憶えているようなので詳しい説明は止めておきます。どうしても知りたいと言う人は、、『ググれ!』 (あまり日本人的に嬉しい表現では無いので、知らない方が良いと思います)
名前
URL
削除用パスワード
by champlus | 2007-10-12 01:07 | 中国 (22) | Comments(0)

2003年から中華人民共和国在住の日本人ダメ絵描きです(・∀・)


by champlus